Suchen Sie eine professionelle und erfahrene Übersetzerin? Dann sind Sie bei mir genau richtig. Ich heiße Teresa Zuhl, bin deutsche Muttersprachlerin und spezialisiere mich auf Übersetzungen vom Englischen ins Deutsche sowie Korrekturarbeiten.
Egal, wie groß oder klein Ihr Projekt ist – ich liefere sprachlich einwandfreie Übersetzungen, die sich wie Originaltexte lesen und dabei ganz den Absichten des Autors entsprechen. Mit meinen Texten möchte ich die Leser begeistern und inspirieren und dazu beitragen, dass Firmen, Autoren und Marken den deutschsprachigen Markt erreichen.
Meine Arbeit macht mir einfach Spaß und in meinen Übersetzungen steckt viel Liebe zu Sprache. Ich bearbeite jeden Text mit größter Sorgfalt und persönlichem Interesse.
Als Muttersprachlerin übersetze ich Ihre Projekte perfekt vom Englischen ins Deutsche.
Ihre Texte und Übersetzungen passe ich entsprechend dem sprachlichen und kulturellen Umfeld an.
Ich lese Ihre Texte und Übersetzungen zur Korrektur - sowohl in Englisch als auch Deutsch.
Ihre maschinell erstellten Übersetzungen verbessere ich, um der Muttersprache zu entsprechen.
Der lebendige Planet von David Attenborough, erschienen im Kosmos Verlag im September 2022.
Aus der Rezension von Thomas Engst auf seinem Blog Naturgebloggt:
“Die deutsche Übersetzung macht dabei einen sehr guten Job und kommt dem originalen Schreib- und Erzählstil verblüffend nahe, ohne ihn jedoch zu kopieren. Es gelingt einer Übersetzung nicht oft, mich zu überzeugen. Teresa Zuhl schafft das aber mit Bravour.”
Als erfahrene Übersetzerin für Deutsch und Englisch spezialisiere ich mich vor allem auf die Schwerpunkte Reise und Tourismus, Gastronomie und Kulinarik sowie Lebensart und Freizeit allgemein.
Darüber hinaus habe ich Erfahrung in vielen weiteren Übersetzungsbereichen, die mich auch selbst sehr interessieren.
Ihr Projekt fällt in keine der genannten Kategorien? Schreiben Sie mich dennoch gerne an. Falls ich Ihren Text nicht selbst bearbeiten kann, vermittle ich Sie an weitere Übersetzer:innen aus meinem Netzwerk.
Zusätzlich zu den üblichen Anwendungen von Microsoft Office stehen mir auch die CAT-Tools SDL Trados Studios 2021, memoQ 9.4 und CafeTran zur Bearbeitung Ihrer Texte zur Verfügung.
Ich arbeite mit meinen Kunden von Anfang bis Ende eng zusammen. Es ist wichtig, dass wir Projektdetails vor Arbeitsbeginn genau besprechen, um mögliche Missverständnisse zu vermeiden.
Die fertigen Texte bekommen Sie selbstverständlich zum vereinbarten Termin elektronisch geliefert. Im Fall von Fragen oder Bedenken bin ich immer für Sie erreichbar. Natürlich werden Projektinhalte vertraulich behandelt und nie an Dritte weitergegeben.
Das Honorar wird im Vorfeld festgelegt, gerne erstelle ich Ihnen einen Kostenvoranschlag. Dabei kommt es auf Umfang, Inhalt und Dringlichkeit an. Bitte beachten Sie, dass meine Vergütung von der gewünschten Dienstleistung abhängt. Im Fall von Übersetzungen vom Deutschen ins Englische kommt zu meinem Honorar noch das des Korrekturlesers hinzu.
Die Bezahlung erfolgt nach Lieferung des Textes auf Rechnung. Meine Leistungen sind nach deutschem Gesetz umsatzsteuerpflichtig (7 bzw. 19 %). Bei Großaufträgen über mehrere Monate werde ich Sie eventuell um monatliche Teilzahlungen bitten.
Reiselustige Übersetzerin, Swing tanzende Naturliebhaberin, kulinarischer Bücherwurm, Hundenärrin, Campingfan, Gemüsegartennovizin